We are a group of Catholics, some of whom are ordained, brought together by our love of Christ's Church and our anxiety about its future. Still inspired by the Second Vatican Council, we want to contribute fully to the life of our Church so that we may be a more effective sign of the Kingdom of God. To do this, we believe that an atmosphere of openness and dialogue both with each other and with our church leadership needs developing. Accordingly, we aim to supply channels of free and frank communication. We desire to help create a climate of trust and respect for all where this dialogue may be fostered.
ACTA is a movement built from below by clergy and laity alike in every diocese in England and Wales. It exists to give those people an effective voice. It is an instrument to establish and promote space for a trusting dialogue within a hierarchically structured people’s Church.
ACTA believes that the reforms of the Second Vatican Council are the only way forward for mission to modern society. It is not a small chapel of selected followers; it believes in the Church as a “big tent”, with open doors. As a free and representative association of believers, it seeks to liberate the expertise in the ranks, so as to bring added energy and witness to the Church in the world.
The full text of the motu proprio issued 09/09/2017 . Pope Francis has decentralized authority over how the texts used in the Catholic Church's liturgies are translated from Latin into local languages, moving most responsibility for the matter from the Vatican to national bishops’ conferences.
In this book, Gerald O'Collins, SJ, takes a systematic look at the 2010 English translation of the Roman Missal and the ways it fails to achieve what the Second Vatican Council mandated: the full participation of priest and people. Critiquing the unsatisfactory principles prescribed by the Vatican instruction Liturgiam Authenticam (2001), this book, which includes a chapter by John Wilkins:
- tells the story of the maneuverings that sidelined the 1998 translation approved by eleven conferences of English-speaking bishops,
- criticizes the 2010 translation, and
- illustrates the clear superiority of the 1998 translation, the "Missal that never was"
'A remarkable contribution to solving women's inequality as one of the biggest problems within the Catholic Church today'. Luca Badini Confalonieri, PhD in Theology (Dunelm), Wijngaards Institute for Catholic Research